Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRiediger, Hellmut-
dc.contributor.authorGalati, Gabriele-
dc.date.accessioned2018-04-17T13:52:58Z-
dc.date.available2018-04-17T13:52:58Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.urihttp://www.fondazionemilano.eu/blogpress/weaver/pubblicazioni/de_CH
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/5321-
dc.description.abstractMachine Translation has become an essential tool for professional translators. Post-Editing Machine Translation (PEMT) is a key trend in the domain of professional translation. Size of texts or words requiring MT are on the rise; this trend forced the market to look for professionals able to analyse and post-edit the output of an automatic translator in adherence to customer requirements. This comprises the range of further usability and improve the performance of MT as such. We are hereby trying to describe what MT can do as to skills and uses besides post-editing, especially in connection with web pages written in simplified language.de_CH
dc.language.isoitde_CH
dc.publisherFondazione Milanode_CH
dc.relation.ispartofLaboratorio Weaverde_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectMachine translationde_CH
dc.subjectControlled languagede_CH
dc.subjectWebkommunikationde_CH
dc.subjectMTde_CH
dc.subject.ddc410.285: Computerlinguistikde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleLa traduzione e il web nell’epoca della traducibilità automatica : come usare la TA e come scrivere e riscrivere i testide_CH
dc.typeBeitrag in Magazin oder Zeitungde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.