Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMassey, Gary-
dc.contributor.authorWieder, Regine-
dc.date.accessioned2018-07-03T13:49:19Z-
dc.date.available2018-07-03T13:49:19Z-
dc.date.issued2018-06-21-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/7536-
dc.description.abstractThe major challenges facing translator education today are closely tied to changes confronting the translation profession itself. Socio-ethical, regulatory and economic requirements to provide universal, comprehensible access to information and services are extending the roles and responsibilities expected of translators, with user-centred text design (Byrne 2010; Suojanen et al. 2015) regarded as an increasingly important feature of technical and general translation work. At the same time, artificial intelligence is reshaping the way we work, as neural machine translation (NMT) looks set to change the distribution of tasks in the translation profession. The predicted advance of NMT into the routine cognitive work hitherto done by human translators (e.g. Massardo et al. 2016; Massey and Ehrensberger-Dow 2017) is likely to increase demand for adaptive, consultative experts able to advise on, identify and deliver the added value of human translation services such as accessible, user-centred multilingual text production, transcreation and intercultural mediation (cf. Katan 2016; Liddicoat 2016). Yet, survey data on translators’ self-concept and role perceptions (Katan 2011; Massey and Wieder 2018) show working professionals to be currently underequipped to adopt the advisory, evaluative and (co-)creative roles that such services imply. Revised models of translator competence are called for to accommodate the extended profile. At the same time, new approaches to competence development are needed to tap the potential of interfacing with disciplines that will continue to require advisory and creative human translation services: technical communication, where user-centred design is key, and corporate communication, in particular its strategic and reputational dimensions. After presenting survey data on role perceptions of translation professionals, this paper describes pilot collaborative and experiential learning scenarios bringing together translation students with those studying corporate or technical communication. These were intended to expose students to the demands of future professional core tasks, to break down task boundaries between them and, by pooling cross-disciplinary competences, develop an extended role perception among the groups. The paper proceeds to report on the design and rationale of the learning events and consider student, teacher and institutional responses. Some of these indicate that, despite weaknesses in project design and execution, students exposed to the approaches conceptualise translation in a way more congruent with the predicted profile of future human translation than many of the professionals appear to. The paper ends with appropriate recommendations for future teaching and action research, and tentatively proposes supplementing translation competence models with more comprehensively adaptive, evaluative, creative and advisory components.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectTranslationde_CH
dc.subjectTranslator educationde_CH
dc.subjectTranslation didacticsde_CH
dc.subjectCorporate communicationde_CH
dc.subjectTechnical communicationde_CH
dc.subject.ddc370: Bildung und Erziehungde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleEducating translators for new roles and responsibilities : interfacing with corporate and technical communicationde_CH
dc.typeKonferenz: Sonstigesde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Angewandte Medienwissenschaft (IAM)de_CH
zhaw.conference.details4th International Conference on Research into the Didactics of Translation (didTRAD 2018), Barcelona, Spain, 20-22 June 2018de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Abstract)de_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Massey, G., & Wieder, R. (2018, June 21). Educating translators for new roles and responsibilities : interfacing with corporate and technical communication. 4th International Conference on Research into the Didactics of Translation (didTRAD 2018), Barcelona, Spain, 20-22 June 2018.
Massey, G. and Wieder, R. (2018) ‘Educating translators for new roles and responsibilities : interfacing with corporate and technical communication’, in 4th International Conference on Research into the Didactics of Translation (didTRAD 2018), Barcelona, Spain, 20-22 June 2018.
G. Massey and R. Wieder, “Educating translators for new roles and responsibilities : interfacing with corporate and technical communication,” in 4th International Conference on Research into the Didactics of Translation (didTRAD 2018), Barcelona, Spain, 20-22 June 2018, Jun. 2018.
MASSEY, Gary und Regine WIEDER, 2018. Educating translators for new roles and responsibilities : interfacing with corporate and technical communication. In: 4th International Conference on Research into the Didactics of Translation (didTRAD 2018), Barcelona, Spain, 20-22 June 2018. Conference presentation. 21 Juni 2018
Massey, Gary, and Regine Wieder. 2018. “Educating Translators for New Roles and Responsibilities : Interfacing with Corporate and Technical Communication.” Conference presentation. In 4th International Conference on Research into the Didactics of Translation (didTRAD 2018), Barcelona, Spain, 20-22 June 2018.
Massey, Gary, and Regine Wieder. “Educating Translators for New Roles and Responsibilities : Interfacing with Corporate and Technical Communication.” 4th International Conference on Research into the Didactics of Translation (didTRAD 2018), Barcelona, Spain, 20-22 June 2018, 2018.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.