Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDelorme Benites, Alice-
dc.contributor.authorCotelli Kureth, Sara-
dc.contributor.authorLehr, Caroline-
dc.contributor.authorSteele, Elizabeth-
dc.date.accessioned2021-09-02T14:05:00Z-
dc.date.available2021-09-02T14:05:00Z-
dc.date.issued2021-08-27-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/23051-
dc.description.abstractSwitzerland has four national languages and English is frequently used as a lingua franca. It is therefore paramount to foster inclusion and national unity while maintaining language diversity. In the context of Swiss universities in particular, the language question is of daily concern, as researchers participate in cross-regional and pan-European networks. Recent advances in machine translation have led to frequent and generalized use, which could help foster language diversity. However, users are rarely aware of the pitfalls of such technologies and therefore tend to blindly trust them, sometimes leading to misunderstandings with far-reaching consequences. Students in language classes are no exception: While they already know and employ free neural machine translation solutions (e.g. DeepL, Google Translate), they lack both information about how these technologies work and clarity about how reliable their output is. This leads to uncritical use. Conversely, although these tools are familiar to teachers, they rarely use them in language teaching, as they are sometimes reluctant to adopt new technologies which they regard as disruptive or even as a threat to language teaching. Also, many teachers feel powerless when facing what they see as a major problem, especially when evaluating student texts. However, translation technology can also be considered as a tool for CALL (Yamada 2020). The project we present started in January 2021 and sets out to develop machine translation literacy (Bowker & Buitrago 2019) among Swiss university language teachers and students, beginning by better understanding the reality of language teaching and learning in higher education in the era of machine translation. For the first time, Swiss university students and staff will be surveyed about their use of machine translation. More specifically, we seek to understand in what context, for what purposes, with what degree of successive revision and with what ethical considerations machine translation is used. The proposed communication will present the results of this survey conducted in four Swiss universities with over 3500 participants and the initial conclusions that can be drawn from it regarding the possibility of harnessing machine translation literacy for foreign language learning and teaching. The panorama of practices obtained through the survey will enable us to determine concrete pedagogical objectives and develop targeted interventions on machine translation literacy both for teachers and students. These interventions will contribute to professionalizing pedagogical practices around machine translation, strengthen the linguistic independence of future Swiss professionals and encourage awareness of the intellectual and ethical implications of plagiarism through translation. At a societal level, they should also foster linguistic diversity by helping to develop greater confidence among Swiss citizens to read and produce texts in a national language other than their first language.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectMachine translation literacyde_CH
dc.subjectLanguage learningde_CH
dc.subject.ddc410.285: Computerlinguistikde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleMachine translation literacy and language teaching de_CH
dc.typeKonferenz: Sonstigesde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.conference.detailsEUROCALL 2021 : CALL & Professionalisation, Paris (online), 25-27 August 2021de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Abstract)de_CH
zhaw.funding.zhawDigital Literacy im Hochschulkontextde_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Delorme Benites, A., Cotelli Kureth, S., Lehr, C., & Steele, E. (2021, August 27). Machine translation literacy and language teaching . EUROCALL 2021 : CALL & Professionalisation, Paris (Online), 25-27 August 2021.
Delorme Benites, A. et al. (2021) ‘Machine translation literacy and language teaching ’, in EUROCALL 2021 : CALL & Professionalisation, Paris (online), 25-27 August 2021.
A. Delorme Benites, S. Cotelli Kureth, C. Lehr, and E. Steele, “Machine translation literacy and language teaching ,” in EUROCALL 2021 : CALL & Professionalisation, Paris (online), 25-27 August 2021, Aug. 2021.
DELORME BENITES, Alice, Sara COTELLI KURETH, Caroline LEHR und Elizabeth STEELE, 2021. Machine translation literacy and language teaching . In: EUROCALL 2021 : CALL & Professionalisation, Paris (online), 25-27 August 2021. Conference presentation. 27 August 2021
Delorme Benites, Alice, Sara Cotelli Kureth, Caroline Lehr, and Elizabeth Steele. 2021. “Machine Translation Literacy and Language Teaching .” Conference presentation. In EUROCALL 2021 : CALL & Professionalisation, Paris (Online), 25-27 August 2021.
Delorme Benites, Alice, et al. “Machine Translation Literacy and Language Teaching .” EUROCALL 2021 : CALL & Professionalisation, Paris (Online), 25-27 August 2021, 2021.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.