Please use this identifier to cite or link to this item:
https://doi.org/10.21256/zhaw-4059
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Albl-Mikasa, Michaela | - |
dc.date.accessioned | 2018-01-31T13:08:16Z | - |
dc.date.available | 2018-01-31T13:08:16Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.issn | 0038-8513 | de_CH |
dc.identifier.uri | https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/2363 | - |
dc.language.iso | de | de_CH |
dc.publisher | Schweizerischer Verein für die deutsche Sprache | de_CH |
dc.relation.ispartof | Sprachspiegel | de_CH |
dc.rights | Licence according to publishing contract | de_CH |
dc.subject | Übersetzen | de_CH |
dc.subject | Konferenzdolmetschen | de_CH |
dc.subject | Englisch als Lingua franca | de_CH |
dc.subject.ddc | 418.02: Translationswissenschaft | de_CH |
dc.title | „Don’t take the interpreters to your room, lay them on the table“ : von den Tücken des Übersetzens in englischen Zeiten | de_CH |
dc.type | Beitrag in Magazin oder Zeitung | de_CH |
dcterms.type | Text | de_CH |
zhaw.departement | Angewandte Linguistik | de_CH |
zhaw.organisationalunit | Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED) | de_CH |
dc.identifier.doi | 10.21256/zhaw-4059 | - |
dc.identifier.doi | 10.5169/seals-587147 | de_CH |
zhaw.funding.eu | No | de_CH |
zhaw.issue | 5 | de_CH |
zhaw.originated.zhaw | Yes | de_CH |
zhaw.pages.end | 149 | de_CH |
zhaw.pages.start | 140 | de_CH |
zhaw.publication.status | publishedVersion | de_CH |
zhaw.volume | 71 | de_CH |
zhaw.webfeed | Dolmetschwissenschaft | de_CH |
Appears in collections: | Publikationen Angewandte Linguistik |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2015_Alb-Mikasa_Don't take_Sprachspiegel.pdf | 4.3 MB | Adobe PDF | View/Open |
Show simple item record
Albl-Mikasa, M. (2015). „Don’t take the interpreters to your room, lay them on the table“ : von den Tücken des Übersetzens in englischen Zeiten. Sprachspiegel, 71(5), 140–149. https://doi.org/10.21256/zhaw-4059
Albl-Mikasa, M. (2015) ‘„Don’t take the interpreters to your room, lay them on the table“ : von den Tücken des Übersetzens in englischen Zeiten’, Sprachspiegel, 71(5), pp. 140–149. Available at: https://doi.org/10.21256/zhaw-4059.
M. Albl-Mikasa, “„Don’t take the interpreters to your room, lay them on the table“ : von den Tücken des Übersetzens in englischen Zeiten,” Sprachspiegel, vol. 71, no. 5, pp. 140–149, 2015, doi: 10.21256/zhaw-4059.
ALBL-MIKASA, Michaela, 2015. „Don’t take the interpreters to your room, lay them on the table“ : von den Tücken des Übersetzens in englischen Zeiten. Sprachspiegel. 2015. Bd. 71, Nr. 5, S. 140–149. DOI 10.21256/zhaw-4059
Albl-Mikasa, Michaela. 2015. “„Don’t take the interpreters to your room, lay them on the table“ : von den Tücken des Übersetzens in englischen Zeiten.” Sprachspiegel 71 (5): 140–49. https://doi.org/10.21256/zhaw-4059.
Albl-Mikasa, Michaela. “„Don’t take the interpreters to your room, lay them on the table“ : von den Tücken des Übersetzens in englischen Zeiten.” Sprachspiegel, vol. 71, no. 5, 2015, pp. 140–49, https://doi.org/10.21256/zhaw-4059.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.