Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.editor | Massey, Gary | - |
dc.contributor.editor | Huertas-Barros, Elsa | - |
dc.contributor.editor | Katan, David | - |
dc.date.accessioned | 2023-02-06T09:16:46Z | - |
dc.date.available | 2023-02-06T09:16:46Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.isbn | 978-1-032-11314-2 | de_CH |
dc.identifier.isbn | 978-1-032-12157-4 | de_CH |
dc.identifier.isbn | 978-1-003-22334-4 | de_CH |
dc.identifier.uri | https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/26754 | - |
dc.description.abstract | Has the language industry of the 21st century been racing ahead of the translation profession and leaving translators behind? Or are translators adapting to new sociotechnical realities and societal demands, and if so, how? The chapters in this volume seek to shed light on the profiles and position of human translators in the current decade. This collection draws together the work of leading authors to reflect on the constantly evolving language industry. The eight chapters present new perspectives on, and concepts of, translation in a digital world. They highlight the shifts taking place in the sociotechnical environment of translation and the need to address changing buyer needs and market demands with new services, profiles and training. In doing so, they share a common focus on the added value that human translators can and do bring to bear as adaptive, creative, digitally literate experts. Addressing an international readership, this volume is of interest to advanced students and researchers in translation and interpreting studies, and professionals in the global language industry. | de_CH |
dc.format.extent | 160 | de_CH |
dc.language.iso | en | de_CH |
dc.publisher | Routledge | de_CH |
dc.rights | Licence according to publishing contract | de_CH |
dc.subject | Professional translation | de_CH |
dc.subject | Human added value | de_CH |
dc.subject | Language industry | de_CH |
dc.subject | Translator training | de_CH |
dc.subject | Language technology | de_CH |
dc.subject | Machine translation | de_CH |
dc.subject | Post-editing | de_CH |
dc.subject | Translation technology | de_CH |
dc.subject | Transcreation | de_CH |
dc.subject | Plain text design | de_CH |
dc.subject.ddc | 418.02: Translationswissenschaft | de_CH |
dc.title | The human translator in the 2020s | de_CH |
dc.type | Buch | de_CH |
dcterms.type | Text | de_CH |
zhaw.departement | Angewandte Linguistik | de_CH |
zhaw.organisationalunit | Institut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED) | de_CH |
zhaw.publisher.place | Abingdon | de_CH |
dc.identifier.doi | 10.4324/9781003223344 | de_CH |
zhaw.funding.eu | No | de_CH |
zhaw.originated.zhaw | Yes | de_CH |
zhaw.publication.status | publishedVersion | de_CH |
zhaw.publication.review | Peer review (Publikation) | de_CH |
zhaw.webfeed | Übersetzungswissenschaft | de_CH |
zhaw.author.additional | No | de_CH |
zhaw.display.portrait | Yes | de_CH |
Appears in collections: | Publikationen Angewandte Linguistik |
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Massey, G., Huertas-Barros, E., & Katan, D. (2022). The human translator in the 2020s. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003223344
Massey, G., Huertas-Barros, E. and Katan, D. (eds) (2022) The human translator in the 2020s. Abingdon: Routledge. Available at: https://doi.org/10.4324/9781003223344.
G. Massey, E. Huertas-Barros, and D. Katan, Eds., The human translator in the 2020s. Abingdon: Routledge, 2022. doi: 10.4324/9781003223344.
MASSEY, Gary, Elsa HUERTAS-BARROS und David KATAN (Hrsg.), 2022. The human translator in the 2020s, 2022. Abingdon: Routledge. ISBN 978-1-032-11314-2
Massey, Gary, Elsa Huertas-Barros, and David Katan, eds. 2022. The Human Translator in the 2020s. Abingdon: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003223344.
Massey, Gary, et al., editors. The Human Translator in the 2020s. Routledge, 2022, https://doi.org/10.4324/9781003223344.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.