Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMassey, Gary-
dc.date.accessioned2023-06-02T06:29:45Z-
dc.date.available2023-06-02T06:29:45Z-
dc.date.issued2023-03-16-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/27956-
dc.descriptionReferences: Angelone, E. (2023). Weaving adaptive expertise into translator training. In G. Massey, E. Huertas Barros, & D. Katan (Eds.), The human translator in the 2020s (pp. 60–73). Routledge. Bernadini, S., Ferraresi, A., & Petrovic, M. M. (2022, June 24). A curious mindset and love of experimentation: A corpus perspective on emerging language industry jobs. [Paper presentation]. 10th EST Congress: Advancing Translation Studies, Oslo, Norway. Cimatti, B. (2016). Definition, development, assessment of soft skills and their role for the quality of organizations and enterprises. International Journal for Quality Research, 10(1), 97-130. https://doi.org/10.18421/IJQR10.01-05 EMT Board and Competence Task-Force. (2022). European master’s in translation. Competence framework 2022. European Commission. https://commission.europa.eu/system/files/2022-11/emt_competence_fwk_2022_en.pdf Matteson, M. L., Anderson, L., & Boyden, C. (2016). “Soft skills”: A phrase in search of meaning. portal: Libraries and the Academy, 16(1), 71–88. https://doi.org/10.1353/pla.2016.0009. Nitzke, J., & Hansen-Schirra, S. (2021). A short guide to post-editing (Translation and Multilingual Natural Language Processing 16). Language Science Press. https://doi.org/10.5281/zenodo.5646896 Risku, H., Schlager, D., Milosevic, J., & Rogl, R. (2022, June 24). The social construction of translation expertise in the language industry. [Paper presentation]. 10th EST Congress: Advancing Translation Studies, Oslo, Norway. Guest lecture at Jagiellonian University in Krakow.de_CH
dc.description.abstractA dynamic, diversifying language industry is quite evidently placing a rising premium on so-called “soft” transferable or transversal skills (Angelone, 2023; Bernardini Ferraresi, & Petrovic, 2022; Risku et al., 2022). Under umbrella terms like “service provision,” “interpersonal and personal,” “consulting” or “risk assessment” competence (EMT Board and Competence Task-Force, 2022; Nitzke & Hansen-Schirra, 2021), soft skills have come to occupy a visible position in competence modelling and curricular outlines – alongside those traditionally perceived as hard. But both inside and outside translation studies and translator education, “soft skills” seem to represent a “phrase in search of meaning” (Matteson, Anderson, & Boyden, 2016). Largely ill-defined and vaguely described, they remain notoriously hard to operationalise, track and evaluate (Cimatti, 2016). This talk explores some confusions, contradictions and caveats in how soft skill sets have been viewed until now. It seeks to explain the fuzziness in distinguishing the soft from the hard as the inevitable outcome of trying to model expert performance in the intrinsically embodied social enaction of language mediation. It then tentatively outlines a basic, practicable framework for identifying, mentoring and assessing how students develop the soft – or better, transferable – skills that add tangible, much-needed human value to the processes and practices of today’s language industry.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.publisherChair of Translation Studies, Jagiellonian Universityde_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectSoft skillde_CH
dc.subjectHard skillde_CH
dc.subjectTranslator competencede_CH
dc.subjectLanguage industryde_CH
dc.subjectExpertisede_CH
dc.subjectTranslator educationde_CH
dc.subjectTranslator trainingde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleThe hard thing about soft skills : educating for today's language industryde_CH
dc.typeVorlesungde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.publisher.placeKrakowde_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.webfeedÜbersetzungswissenschaftde_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Massey, G. (2023). The hard thing about soft skills : educating for today’s language industry. Chair of Translation Studies, Jagiellonian University.
Massey, G. (2023) The hard thing about soft skills : educating for today’s language industry. Krakow: Chair of Translation Studies, Jagiellonian University.
G. Massey, The hard thing about soft skills : educating for today’s language industry. Krakow: Chair of Translation Studies, Jagiellonian University, 2023.
MASSEY, Gary, 2023. The hard thing about soft skills : educating for today’s language industry. Krakow: Chair of Translation Studies, Jagiellonian University
Massey, Gary. 2023. The Hard Thing About Soft Skills : Educating for Today’s Language Industry. Krakow: Chair of Translation Studies, Jagiellonian University.
Massey, Gary. The Hard Thing About Soft Skills : Educating for Today’s Language Industry. Chair of Translation Studies, Jagiellonian University, 2023.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.