|Publication type:||Conference other|
|Type of review:||Not specified|
|Title:||Looking beyond text : relating process and product data in translation research|
|Conference details:||X. Prowitec-Symposium: «Methods in Writing Process Research», Hamburg, Germany, 14-15 February 2013|
|Subjects:||Process; Competence level; Measure|
|Subject (DDC):||418.02: Translating and interpreting|
|Abstract:||A common criticism directed at most process researchers is the futility of studying processes without addressing the issue of quality, which is almost always understood as the referring to the final products. We would argue that just as the notion of quality must be expanded to include the process, the notion of product must be expanded to include typically process-related characteristics. For example, the efficiency of information searches is a process-related indicator that by definition is related to quality. Intermediate text versions, produced as an emerging text is revised to come increasingly closer to the quality level required for that particular job, are all products yet have usually been considered in process-oriented rather than product-oriented research. In this paper, we will report on how we relate process and product measures to provide a rich description of the translation competence of our study participants. Descriptive statistics of the quantitative measures provide an overview of the different groups and their properties as well as how frequently the described parameters are observed in the groups of student and professional translators, what the distributions of these parameters are, and whether there are correlations between the various parameters. In addition, we have been exploring different ways of testing the predictiveness of both the quantitative and qualitative parameters, such as with mixed-effects modeling, which has been used in psycholinguistic research and is emerging as a useful technique in translation process research. The goal of these analyses is to develop a classifier which allows identification of professional level competence by using only the information from the observed parameters.|
|Fulltext version:||Published version|
|License (according to publishing contract):||Licence according to publishing contract|
|Organisational Unit:||Institute of Translation and Interpreting (IUED)|
|Appears in collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.