Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorDelorme Benites, Alice-
dc.contributor.authorCotelli Kureth, Sara-
dc.date.accessioned2023-08-18T13:12:16Z-
dc.date.available2023-08-18T13:12:16Z-
dc.date.issued2023-06-23-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/28477-
dc.description.abstractDepuis quelques années, la qualité accrue des nouveaux systèmes de traduction automatique neuronale et leur utilisation massive, surtout dans le contexte éducatif (Bourdais 2022 pour l’école secondaire par ex.) rendent ces outils indispensables pour les apprenant-es. Les apprenant-es les utilisent pour de nombreuses tâches (réception, expression) et même lorsqu’on leur interdit expressément leur utilisation (O’Neil 2019). Il est donc crucial pour les enseignant-es de prendre le taureau par les cornes et d’aborder le sujet en classe. La première partie de cet atelier proposera une série d’informations sur la traduction automa-tque (TA), son fonctionnement et les implications pour l’utilisatrice et l’utilisateur. Même si les systèmes de TA actuels présentent une très haute qualité syntaxique et orthographique, de nombreuses chercheuses et chercheurs ont montré que ces systèmes présentaient encore de nombreux problèmes (des biais de genre, par exemple Savoldi et al. 2021). De plus, de nombreuses utilisatrices et utilisateurs n’emploient pas ces systèmes de façon optimale et confondent souvent les différents types d’outils disponibles en ligne, comme en témoigne une grande enquête menée récemment dans les hautes écoles suisses. Les apprenant-es doivent donc développer une instruction en littéracie de la TA (Bowker & Buitrago Ciro 2019) et plus généralement des outils bilingues dans l’enseignement. Dans une deuxième partie, nous résumerons les conclusions auxquelles nous avons abouti après plusieurs essais plus ou moins fructueux de protocoles pour insérer une instruction en littéracie de la TA dans tous les cours de langue d’une université suisse : présentations de 20 minutes ; puis présentation et développement par les enseignant-es de tâches spécifiques pour développer la littéracie en TA de leurs étudiant-es. La dernière partie de l’atelier sera consacrée à des discussions en petits groupes où les participant- es questionneront leur pratique et réfléchiront à une façon d’intégrer ou pas la TA dans leur enseignement et, si oui, comment. Ces discussions se baseront sur les informations présentées dans les deux premières parties et sur les expériences des participant-es. Chacun-e repartira de l’atelier avec des idées concrètes sur l’attitude qu’il ou elle souhaite adopter face à la TA et sur d’éventuelles activités à proposer aux apprenant-es.de_CH
dc.language.isofrde_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectUnterrichtde_CH
dc.subjectSprachede_CH
dc.subjectMachine translation literacyde_CH
dc.subjectDigitalisierungde_CH
dc.subject.ddc410.285: Computerlinguistikde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleLa traduction automatique en classe de langue : comment nos étudiant-es l’utilisent et comment pouvons-nous la prendre en compte?de_CH
dc.typeKonferenz: Sonstigesde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.conference.detailsXème colloque international de l’ADCUEFE – CAMPUS FLE (Association des Directeurs des Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étrangers), Lyon, France, 21-23 juin 2023de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Abstract)de_CH
zhaw.webfeedMT Literacyde_CH
zhaw.funding.zhawDigital Literacy im Hochschulkontext (DigLit)de_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Delorme Benites, A., & Cotelli Kureth, S. (2023, June 23). La traduction automatique en classe de langue : comment nos étudiant-es l’utilisent et comment pouvons-nous la prendre en compte? Xème colloque international de l’ADCUEFE – CAMPUS FLE (Association des Directeurs des Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étrangers), Lyon, France, 21-23 juin 2023.
Delorme Benites, A. and Cotelli Kureth, S. (2023) ‘La traduction automatique en classe de langue : comment nos étudiant-es l’utilisent et comment pouvons-nous la prendre en compte?’, in Xème colloque international de l’ADCUEFE – CAMPUS FLE (Association des Directeurs des Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étrangers), Lyon, France, 21-23 juin 2023.
A. Delorme Benites and S. Cotelli Kureth, “La traduction automatique en classe de langue : comment nos étudiant-es l’utilisent et comment pouvons-nous la prendre en compte?,” in Xème colloque international de l’ADCUEFE – CAMPUS FLE (Association des Directeurs des Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étrangers), Lyon, France, 21-23 juin 2023, Jun. 2023.
DELORME BENITES, Alice und Sara COTELLI KURETH, 2023. La traduction automatique en classe de langue : comment nos étudiant-es l’utilisent et comment pouvons-nous la prendre en compte? In: Xème colloque international de l’ADCUEFE – CAMPUS FLE (Association des Directeurs des Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étrangers), Lyon, France, 21-23 juin 2023. Conference presentation. 23 Juni 2023
Delorme Benites, Alice, and Sara Cotelli Kureth. 2023. “La traduction automatique en classe de langue : comment nos étudiant-es l’utilisent et comment pouvons-nous la prendre en compte?” Conference presentation. In Xème colloque international de l’ADCUEFE – CAMPUS FLE (Association des Directeurs des Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étrangers), Lyon, France, 21-23 juin 2023.
Delorme Benites, Alice, and Sara Cotelli Kureth. “La traduction automatique en classe de langue : comment nos étudiant-es l’utilisent et comment pouvons-nous la prendre en compte?” Xème colloque international de l’ADCUEFE – CAMPUS FLE (Association des Directeurs des Centres Universitaires d’Études Françaises pour Étrangers), Lyon, France, 21-23 juin 2023, 2023.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.