Please use this identifier to cite or link to this item: https://doi.org/10.21256/zhaw-29388
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorCotelli Kureth, Sara-
dc.contributor.authorDelorme Benites, Alice-
dc.contributor.authorHaller, Mara-
dc.contributor.authorNoghrechi, Hasti-
dc.contributor.authorSteele, Elizabeth-
dc.date.accessioned2023-12-15T09:05:56Z-
dc.date.available2023-12-15T09:05:56Z-
dc.date.issued2023-12-
dc.identifier.issn2610-993Xde_CH
dc.identifier.issn2610-9123de_CH
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/29388-
dc.description.abstractThis article looks at a widespread yet erroneous use of machine translation (MT): looking up single words, thus treating MT systems as online bilingual dictionaries (ODs). After a literature review of this trend in research about MT, we consider data from a large survey that we carried out in 2021 at all Swiss universities on MT use and users’ attitudes. When analysing users’ metalinguistic awareness, we discovered that non-translators perceive the text to translate, mostly at word level, leading to the misuse of MT systems as ODs. Moreover, the survey results revealed confusion between the different digital tools for language learning, namely MT, online parallel corpora like Linguee and ODs. We therefore suggest broadening the scope of MT literacy to include training learners in general digital literacy to enable them to use such tools appropriately.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.publisherFondazione Università Ca’ Foscaride_CH
dc.relation.ispartofStudie e Richerche: Human Translation and Natural Language Processing Towards a New Consensus?de_CH
dc.rightshttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/de_CH
dc.subjectLanguage learning and teachingde_CH
dc.subjectMachine translationde_CH
dc.subjectOnline corporade_CH
dc.subjectOnline dictionaryde_CH
dc.subjectToolsde_CH
dc.subject.ddc410.285: Computerlinguistikde_CH
dc.subject.ddc418.0071: Sprachdidaktikde_CH
dc.title“I looked it up in DeepL” : machine translation and digital tools in the language classroomde_CH
dc.typeBeitrag in wissenschaftlicher Zeitschriftde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
dc.identifier.doi10.30687/978-88-6969-762-3/006de_CH
dc.identifier.doi10.21256/zhaw-29388-
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.pages.end96de_CH
zhaw.pages.start81de_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.volume35de_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Publikation)de_CH
zhaw.webfeedMensch-Maschine-Kommunikationde_CH
zhaw.webfeedMT Literacyde_CH
zhaw.funding.zhawDigital Literacy im Hochschulkontext (DigLit)de_CH
zhaw.author.additionalNode_CH
zhaw.display.portraitYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2023_Cotelli-etal_I-looked-it-up-in-deepl_StudiRicherche.pdf1.59 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open
Show simple item record
Cotelli Kureth, S., Delorme Benites, A., Haller, M., Noghrechi, H., & Steele, E. (2023). “I looked it up in DeepL” : machine translation and digital tools in the language classroom. Studie E Richerche: Human Translation and Natural Language Processing towards a New Consensus?, 35, 81–96. https://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3/006
Cotelli Kureth, S. et al. (2023) ‘“I looked it up in DeepL” : machine translation and digital tools in the language classroom’, Studie e Richerche: Human Translation and Natural Language Processing Towards a New Consensus?, 35, pp. 81–96. Available at: https://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3/006.
S. Cotelli Kureth, A. Delorme Benites, M. Haller, H. Noghrechi, and E. Steele, ““I looked it up in DeepL” : machine translation and digital tools in the language classroom,” Studie e Richerche: Human Translation and Natural Language Processing Towards a New Consensus?, vol. 35, pp. 81–96, Dec. 2023, doi: 10.30687/978-88-6969-762-3/006.
COTELLI KURETH, Sara, Alice DELORME BENITES, Mara HALLER, Hasti NOGHRECHI und Elizabeth STEELE, 2023. “I looked it up in DeepL” : machine translation and digital tools in the language classroom. Studie e Richerche: Human Translation and Natural Language Processing Towards a New Consensus? Dezember 2023. Bd. 35, S. 81–96. DOI 10.30687/978-88-6969-762-3/006
Cotelli Kureth, Sara, Alice Delorme Benites, Mara Haller, Hasti Noghrechi, and Elizabeth Steele. 2023. ““I Looked It up in DeepL” : Machine Translation and Digital Tools in the Language Classroom.” Studie E Richerche: Human Translation and Natural Language Processing towards a New Consensus? 35 (December): 81–96. https://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3/006.
Cotelli Kureth, Sara, et al. ““I Looked It up in DeepL” : Machine Translation and Digital Tools in the Language Classroom.” Studie E Richerche: Human Translation and Natural Language Processing towards a New Consensus?, vol. 35, Dec. 2023, pp. 81–96, https://doi.org/10.30687/978-88-6969-762-3/006.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.