Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorMassey, Gary-
dc.date.accessioned2018-04-11T14:03:06Z-
dc.date.available2018-04-11T14:03:06Z-
dc.date.issued2017-08-23-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/5126-
dc.description.abstractSince Krings’ (1986) ground-breaking exploration of translators’ cognitive processes, a variety of tools and techniques have been applied to investigate the way student and professional translators go about producing their target texts. A number of these have been successfully deployed in translator education to stimulate learner reflection and self-regulation, more recently in the increasingly popular use of screen recording combined with forms of intro- or retrospection and peer evaluation. Some research also indicates that certain process measures correlate with translation quality and could even predict subsequent performance, suggesting that the traditionally product-oriented diagnostic, formative and summative assessment of translation performance might be complemented by readily applicable criteria based on observable actions and behaviour – as opposed to the more widespread reliance on descriptive self-report to access learners’ processes. Yet, due to their narrow focus on individual cognitive activity at the human-computer interface, these teaching and assessment methods cannot encompass the full socio-technical event of professionally situated translation, which learners are often left to discover in authentic experiential scenarios. In this talk, I therefore consider the feasibility of an integrated approach to incorporating methods oriented on internal (cognitive) and external (socio-technical) processes into translator education. After looking at ways in which such methods have been applied, researched and evaluated discretely, I shall sketch out opportunities for combining the two distinct but related aspects of process orientation in teaching and didactic research.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.publisherUniversity of Melbournede_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectSocio-technical systemde_CH
dc.subjectTranslation process researchde_CH
dc.subjectTranslationde_CH
dc.subjectTranslator educationde_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleProducts of what processes? : combining cognitive and socio-technical aspects of process-oriented translator educationde_CH
dc.typeVorlesungde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.publisher.placeMelbournede_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Massey, G. (2017). Products of what processes? : combining cognitive and socio-technical aspects of process-oriented translator education. University of Melbourne.
Massey, G. (2017) Products of what processes? : combining cognitive and socio-technical aspects of process-oriented translator education. Melbourne: University of Melbourne.
G. Massey, Products of what processes? : combining cognitive and socio-technical aspects of process-oriented translator education. Melbourne: University of Melbourne, 2017.
MASSEY, Gary, 2017. Products of what processes? : combining cognitive and socio-technical aspects of process-oriented translator education. Melbourne: University of Melbourne
Massey, Gary. 2017. Products of What Processes? : Combining Cognitive and Socio-Technical Aspects of Process-Oriented Translator Education. Melbourne: University of Melbourne.
Massey, Gary. Products of What Processes? : Combining Cognitive and Socio-Technical Aspects of Process-Oriented Translator Education. University of Melbourne, 2017.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.