Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorHunziker Heeb, Andrea-
dc.date.accessioned2018-06-26T13:51:33Z-
dc.date.available2018-06-26T13:51:33Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.urihttps://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/7334-
dc.description.abstractTranslation process research offers opportunities to investigate professional L2 translation (or translation into the second language) beyond anecdotal evidence about its potential differences from L1 translation. Previous studies have examined, for example, revision behaviour (Ferreira 2014), cognitive effort (Pavlović and Jensen 2009) and translators' self-concepts (Hunziker Heeb, submitted). One of the common assumptions about L2 translation is that the frequency and purpose of consulting external resources differ from those of L1 translation. Lorenzo (2002) and others have suggested that this is related to the L2 translators' uncertainty about the success of the communicative act. Such events of consulting external resources during the task may also serve as indicators of how language is being processed during L2 translation. The L2 translator decides which search term she wants to use to research the information she needs, what type of resource she wants to use and how she uses the information presented. The present study, which is part of the author's PhD project, investigates whether and in what form the information presented in the online resources is actually incorporated into the target text. These data are complemented with other characteristics of the consultation event, such as the type of resource used. Data from screen recordings of the translation processes that were enhanced by visualised eye-tracking data (i.e. fixations as orange dots and saccades as lines) are triangulated with retrospective comments made by the participating L2 translators. As these translators also regularly translate into their L1 (English-German), their research behaviour during an L2 translation task is compared to that during an L1 translation task. Inferences are drawn about the assumed purpose of the consultations, such as for understanding of the source text, for inspiration about target text formulations, for language equivalents or for confirmation of solutions. The analysis of how L2 translators actually perform online consultations provides some insight into how they process language to serve their situation-specific needs.de_CH
dc.language.isoende_CH
dc.rightsLicence according to publishing contractde_CH
dc.subjectTranslation process researchde_CH
dc.subjectTranslation effortde_CH
dc.subjectProfessional translationde_CH
dc.subjectL2 translationde_CH
dc.subjectCognitionde_CH
dc.subjectTranslation into a second languagede_CH
dc.subject.ddc418.02: Translationswissenschaftde_CH
dc.titleLanguage processing in professional L2 translation : indications from research behaviourde_CH
dc.typeKonferenz: Sonstigesde_CH
dcterms.typeTextde_CH
zhaw.departementAngewandte Linguistikde_CH
zhaw.organisationalunitInstitut für Übersetzen und Dolmetschen (IUED)de_CH
zhaw.conference.detailsPLM2015 - 45th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 17-19 September 2015de_CH
zhaw.funding.euNode_CH
zhaw.originated.zhawYesde_CH
zhaw.publication.statuspublishedVersionde_CH
zhaw.publication.reviewPeer review (Abstract)de_CH
zhaw.webfeedÜbersetzungswissenschaftde_CH
Appears in collections:Publikationen Angewandte Linguistik

Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Show simple item record
Hunziker Heeb, A. (2015). Language processing in professional L2 translation : indications from research behaviour. PLM2015 - 45th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 17-19 September 2015.
Hunziker Heeb, A. (2015) ‘Language processing in professional L2 translation : indications from research behaviour’, in PLM2015 - 45th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 17-19 September 2015.
A. Hunziker Heeb, “Language processing in professional L2 translation : indications from research behaviour,” in PLM2015 - 45th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 17-19 September 2015, 2015.
HUNZIKER HEEB, Andrea, 2015. Language processing in professional L2 translation : indications from research behaviour. In: PLM2015 - 45th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 17-19 September 2015. Conference presentation. 2015
Hunziker Heeb, Andrea. 2015. “Language Processing in Professional L2 Translation : Indications from Research Behaviour.” Conference presentation. In PLM2015 - 45th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 17-19 September 2015.
Hunziker Heeb, Andrea. “Language Processing in Professional L2 Translation : Indications from Research Behaviour.” PLM2015 - 45th Poznań Linguistic Meeting, Poznań, Poland, 17-19 September 2015, 2015.


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.