Please use this identifier to cite or link to this item:
https://doi.org/10.21256/zhaw-22258
Publication type: | Article in scientific journal |
Type of review: | Peer review (publication) |
Title: | Re-framing conceptual metaphor translation research in the age of neural machine translation : investigating translators’ added value with products and processes |
Authors: | Massey, Gary |
et. al: | No |
DOI: | 10.22363/2521-442X-2021-5-1-37-56 10.21256/zhaw-22258 |
Published in: | Training, Language and Culture |
Volume(Issue): | 5 |
Issue: | 1 |
Page(s): | 37 |
Pages to: | 56 |
Issue Date: | 2021 |
Publisher / Ed. Institution: | Peoples' Friendship University of Russia |
ISSN: | 2520-2073 2521-442X |
Language: | English |
Subjects: | Conceptual metaphor theory; Translation process research; Product-oriented studies; Processoriented studies; 4EA cognition; Neural machine translation; Human added value; GoogleTranslate; DeepL; Cognitive translatology |
Subject (DDC): | 410.285: Computational linguistics 418.02: Translating and interpreting |
Abstract: | The exploratory study reported in this article is predicated on the notion that human translators’ cognition represents a key added value over disembodied artificial intelligence. It re-frames the methods, data and results of a precursor study, and supplements them with additional data and analyses to develop a new cognitive perspective on re-positioning human translation competence and translators’ expertise in the age of neural machine translation (NMT). The study is centred on an investigation of culturally specific complex conceptual metaphor in translation, and it melds a more conventional product-oriented approach with experimental translation process research (TPR). It indicates that human translators’ decision-making and problem-solving at different levels of training and experience take place on a conceptual level. Compared with the translations of the same metaphors by publicly available NMT systems and by beginners as well as more advanced students, the product data of the professionals involved in the study produce more varied translation solutions, with a range of deviations from the standardised output. This suggests that, after accessing the conceptual level of meaning realised in a particular lexical form, experienced professionals, as a group, are able to generate multiple potential target-text solutions in order to reach their target audience. The supplementary process data indicates that they do so situationally, based on 4EA cognition, through intuition and/or deliberative rationality. It is this, the author argues, that is the distinguishing feature of seasoned professional translators and a hallmark of their added value. |
URI: | https://digitalcollection.zhaw.ch/handle/11475/22258 |
Fulltext version: | Published version |
License (according to publishing contract): | CC BY 4.0: Attribution 4.0 International |
Departement: | Applied Linguistics |
Organisational Unit: | Institute of Translation and Interpreting (IUED) |
Appears in collections: | Publikationen Angewandte Linguistik |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
2021_Massey_Re-framing-conceptual-metaphor-translation-research.pdf | 402.61 kB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
Show full item record
Massey, G. (2021). Re-framing conceptual metaphor translation research in the age of neural machine translation : investigating translators’ added value with products and processes. Training, Language and Culture, 5(1), 37–56. https://doi.org/10.22363/2521-442X-2021-5-1-37-56
Massey, G. (2021) ‘Re-framing conceptual metaphor translation research in the age of neural machine translation : investigating translators’ added value with products and processes’, Training, Language and Culture, 5(1), pp. 37–56. Available at: https://doi.org/10.22363/2521-442X-2021-5-1-37-56.
G. Massey, “Re-framing conceptual metaphor translation research in the age of neural machine translation : investigating translators’ added value with products and processes,” Training, Language and Culture, vol. 5, no. 1, pp. 37–56, 2021, doi: 10.22363/2521-442X-2021-5-1-37-56.
MASSEY, Gary, 2021. Re-framing conceptual metaphor translation research in the age of neural machine translation : investigating translators’ added value with products and processes. Training, Language and Culture. 2021. Bd. 5, Nr. 1, S. 37–56. DOI 10.22363/2521-442X-2021-5-1-37-56
Massey, Gary. 2021. “Re-Framing Conceptual Metaphor Translation Research in the Age of Neural Machine Translation : Investigating Translators’ Added Value with Products and Processes.” Training, Language and Culture 5 (1): 37–56. https://doi.org/10.22363/2521-442X-2021-5-1-37-56.
Massey, Gary. “Re-Framing Conceptual Metaphor Translation Research in the Age of Neural Machine Translation : Investigating Translators’ Added Value with Products and Processes.” Training, Language and Culture, vol. 5, no. 1, 2021, pp. 37–56, https://doi.org/10.22363/2521-442X-2021-5-1-37-56.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.