|Publication type:||Article in scientific journal|
|Type of review:||Peer review (publication)|
|Title:||Languages in contact: the influence of language activation and competing language patterns on translation performance|
Jekat, Susanne Johanna
|Published in:||Linguistik Online|
|Publisher / Ed. Institution:||Bern Open Publishing|
|Subjects:||Language; Translation; Empirical; Multilingualism|
|Subject (DDC):||418.02: Translating and interpreting|
|Abstract:||The two pilot studies described in this article, both part of a larger on-going project investigating multilingualism in a translation context, deal with separation of languages in translation students. At the same time, they demonstrate how multilingualism research can be integrated into the translation classroom. Within the framework of Grosjean's model (1997, 1998, 2001), the first study tests the influence on translation performance of preferentially activating one of the languages for the translation version Spanish (L2) into German (L1). The second assesses the transfer of structures from the dominant language in translating from German (L1) into English (L2). In spite of the relatively small database, various inferences can be made about multilingual language processing in trainee translators.|
|Fulltext version:||Published version|
|License (according to publishing contract):||Licence according to publishing contract|
|Organisational Unit:||Institute of Translation and Interpreting (IUED)|
|Appears in collections:||Publikationen Angewandte Linguistik|
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.